Комментарий автора: Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Хорошою Но нужно не полениться и дописать концовку, не нарушая формы всего стихотворения. Удачи!
Олег
2006-04-27 18:42:41
Ты только испоганил, я просто возмущен тем как можно испаганить такие вещи. Комментарий автора: Не помню, дорогой Олег, чтобы мы с Вами пили на брудершафт. Ваше замечание будет учтено, особенно после того, как Вы научитесь заглядывать в орфографический словарь.
Успехов!!!
мысли в авоське-47 - irina kramarenko Что же делать, чтобы оградить себя от этого пагубного порока? В первую очередь, как только захотим осудить другого человека, давайте спомним о наших собственных грехах.
Поэзия : Декабристка - Наталия Лупан Прежде, читая о женах декабристов, я догадывалась, что ими должно быть двигала не только любовь к мужьям. Позже я прочитала о большом евангельском пробуждении среди русской знати в то время. И мне стало понятно, что это был христианский подвиг женщин, узнавших Христа и Его Слово. История говорит, что декабристки, на протяжении всего времени, не только служили заключенным добрыми делами, но непрестанно несли им благую весть и раздавали Евангелия. Одно из таких Ф.М.Достоевский хранил всю жизнь.